|
sfera.pravy.net Krásné narozeniny, Pecičko! :)
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18394
|
Posted: Mon 17.11.2008 1:26 Post subject: |
|
|
dekuju moc... ja si to uz nikde neoveruju... vysledky se pohybujou nekde mezi 60 a 67%, coz je super... takze se s tim uz moc nestvu, protoze i takhle mi to zabere prisernyho casu. jsem rada, kdyz si to po mne nekdo precte, ale myslim, ze failnout by se mi to nepodarilo ani kdyby ne... jsem ti vazne strasne vdecna, ale spis proto, ze si na tom zjistim, co mi nejde, kde delam chyby a tak... vazne diky moc.
edit - jinak u te prvni porazky tam ta predcasnost ma byt... ze to bylo pred tou vypravou a ten syn je "young son of..." takze mi tam to joven prislo vhodny... jen nevim, jestli se to ve spanine pouziva... _________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
rohypnol--ka kytky 3, meta: 1650
Joined: 27 May 2008 Posts: 1589
|
Posted: Fri 21.11.2008 17:48 Post subject: |
|
|
Nevíte někdo co znamená fráze: Estar a punto de caramelo? Nějak se mi nikde nedaří najít vysvětlení. _________________ Sebelítost v nešťastné lásce ja úžasná, fantastický pocit. Jen v tom člověk nesmí zůstat dlouho, to pak sám sebe ničí. |
|
Back to top |
|
|
ttejka kytky 0, meta: 25
Joined: 19 May 2008 Posts: 22
|
Posted: Sat 29.11.2008 11:55 Post subject: |
|
|
Slovník na RAE říká tohle k termínu punto se caramelo Concentración que adquiere el almíbar por medio de la cocción cuando, al enfriarse, se convierte en caramelo. |
|
Back to top |
|
|
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18394
|
Posted: Sun 30.11.2008 20:32 Post subject: |
|
|
neco ze zivotopisu boba dylana.
poprve jsem se snazila pouzivat subjuntivy tam, kde tusim, ze by asi mely byt... nikdy jsem se je neucila, tak si nejsem jista...
Lou Levy, el mandamás del Leeds Music Publishing, me llevó al Templo Pitio en Oeste LXX calle en un taxi para que me demonstró el estudio de registro de corto alcance, dónde Bill Haley y His Comets habían grabado “Rock Around the Clock” – después al restaurante de Jack Dempsey en LXXXV y Broadway, donde nos sentamos en un reservado tapizado de cuero rojo que miraba hacia la ventana.
Lou me presentó a Jack Dempsey, el gran boxeador. Jack sacudió su puño a mi.
“Pareces demasiado ligero para un niño de peso pesado, tendrás que engañar unas libras. Tendrás que vestirse un poco mejor, parecer un poco más distinto – no es que necesitarías mucha ropa cuando estás en el ring – no te preocupes por golpear a alguien demasiado.”
“No es un boxeador, Jack, es un cantautor y nosotros vamos a publicar sus cantos.”
“Ah, sí, pues espero que los oyere en los días que vienen. Buena suerte, niño.”
Fuera, el viento sopló, rodando los mechones de nubes, el nieve dio vueltas en las calles de linternas rojas, las figuras de ciudad estuvieron refregando por ahí, los dependientes arropados en orejeras de pelo de conejo gargajeanto artilugios, los vendedores de castaños, vapores subiendo desde los pozos.
Nada de esto pareció importante. Había acabado de firmar un pacto con Leeds Music, dandolos los derechos para publicar mis cantos, no es que hubiera mucho para discutir largamente. Todavía no había escrito mucho. Lou me había anticipado ciento dolares por los derechos futuros para firmar el papel y esto fue bien para mi.
John Hammond, el que me había traído al Columbia Records, me había traído a ver Lou, le pidió que atendiera a mi. Hammond solo había oído dos de mis composiciones originales pero tenía un presentimiento que habrían más.
_________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
ttejka kytky 0, meta: 25
Joined: 19 May 2008 Posts: 22
|
Posted: Sun 30.11.2008 20:56 Post subject: |
|
|
me llevó al Templo Pitio en Oeste LXX calle en un taxi para que me demonstró el estudio de registro - para que me mostrara, subjuntiv ve vv účelový je vždy
Jack sacudió su puño a mi. - a mí
Tendrás que vestirse un poco mejor- tendrás que vestirte, za infinitivem se zvratná slovesa řídí osobou
no es que necesitarías - no es que necesites, v téhle konstrukci se subjuntiv objevuje vždycky
Ah, sí, pues espero que los oyere en los días que vienen.- espero que los oiga, ve smyslu doufat je subjuntiv, to je v pořádku, ale musí tam být presente de subjuntivo, když jde význam do budoucnosti
dandolos- dándolos, jen ten přízvuk
mi- mí, mi je jen jako posesivo, jinak s přízvukem
Mrkla jsem na to, omlouvám se, že opravuju i přízvuky, ale nedá mi to:) Snad ti to trochu pomůže, ptej se, jestli máš dotazy. |
|
Back to top |
|
|
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18394
|
Posted: Sun 30.11.2008 21:22 Post subject: |
|
|
ty jsi poklad... vazne. dekuju moc... tohle je takovy muj ctrnactidennik. zjistuju, ze mam strasny mezery uz v tom zakladu... nechapu, jak me mohli dat ke tretakum hispanistum. sak ja bych mela problemy i o rok niz. _________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
ttejka kytky 0, meta: 25
Joined: 19 May 2008 Posts: 22
|
Posted: Sun 30.11.2008 21:32 Post subject: |
|
|
Já myslim, že jsi moc šikovná, když to zvládáš takhle Takže se nepodceňuj, i když chápu, že to je pro tebe těžký. Překlady nejsou nic snadnýho, hlavně takhle do cizího jazyka. Ja teď chodím na super překladatelskej seminář, překládáme ze šj do čj a mám co dělat i tam |
|
Back to top |
|
|
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18394
|
Posted: Sun 30.11.2008 21:35 Post subject: |
|
|
prusvih je, ze ja prekladam z ciziho jazyka do ciziho jazyka obema smery... ze treba vim, ze pro ty iry je to mnohem snazsi uz jen proto, ze to maji v materskem jazyce. ale zas si rikam, ze za ten rok mi to pomuze zlepsit se v obou... dve mouchy jednou ranou...
ty subjuntivy se musim naucit. nikdy jsme to nedelali v kurzech doma (jen pritomny) a tady uz je maji probrany vsechny. _________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
ttejka kytky 0, meta: 25
Joined: 19 May 2008 Posts: 22
|
Posted: Sun 30.11.2008 21:39 Post subject: |
|
|
To je jasný, čím je to těžší, tím víc ti to dá Subjuntivy nejsou až taková hrůza, to určitě zvládneš. Stačí vědět ty tvary, normálně se posunují v souslednosti časové, to občas taky dost mate, a pak prostě vědět, co který ten subjuntiv má vyjadřovat. Peklo je to pak správně používat, věř mi, že s tím bojujou i hispanisti |
|
Back to top |
|
|
waxeipahdeth kytky 8, konec
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 27125
|
|
Back to top |
|
|
Danny .
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 7052
|
Posted: Thu 8.1.2009 23:25 Post subject: |
|
|
mam radost, Exi:)
jinak kdyz uz jsem tady, tak doporucuju tuhle cvicebnici, jsou v ni cviceni i vysvetleni ruznych jevu (ne podrobne, jen pro pripomenuti), ma kabelkove rozmery, takze se hodi do vlaku/autobusu/zkraceni dlouhe chvile... :)
_________________ Tak mě aspoň hlaď nebo vem si lať
a řádně mě zmlať, tak ať. |
|
Back to top |
|
|
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18394
|
Posted: Sun 11.1.2009 17:01 Post subject: |
|
|
uz jsem tu zas a zas s takovym zabavnym textem projela jsem to spellcheckem, takze preklepy by tam byt nemely... uz jen moje blbost.
El año 1968 era un tiempo del modernismo chocante, y modernismo siempre fascina los jóvenes y perturba los viejos, aún retrospectivamente era un tiempo de una inocencia casi singular. Imaginad los estudiantes de Colombia en Nueva York y los estudiantes de la universidad parisiense descubriendo desde distancia que sus experiencias eran similares y después encontrando, acercándose el uno al otro para descubrir que tuvieran en común, si algo. Asombrados y con entusiasmo, la gente aprendió, que se utilizaban las mismas tácticas en Praga, en París, en Roma, en México, en Nueva York. Con utensilios nuevos como los satélites de comunicación y videocintas baratas borrables, la tele hizo la gente muy enterada de lo que todo el mundo estaba haciendo. y esto era espeluznante porque por la primera vez en la experiencia humana, las importantes cosas distantes eran inmediatas.
No será lo nuevo otra vez. "El campo global" es un término de los años sesenta, inventado por Marshall McLuhan. La contracción del globo nunca será tan chocante para hacernos sentir el temblor de las tomas primeras de la luna o las emisiones desde el espacio sideral. Ahora vivimos en un mundo en que esperamos un avance cada día. Si otra generación del 1968 se produjere, los movimientos de ella todos tendrán el Web, cuidadosamente controlado por la ejecución de la ley, cuando mandan por e-mail el un al otro por actualizaciones. Y sin duda otros utensilios estarán inventados. Pero hasta la idea de las invenciones nuevas se ha hecho trivial. _________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
ttejka kytky 0, meta: 25
Joined: 19 May 2008 Posts: 22
|
Posted: Sun 11.1.2009 19:41 Post subject: |
|
|
fascina los jóvenes y perturba los viejos- fasina a los jóvenes, perturba a los viejos- životný předmět 4. p. s předložkou a
Imaginad - jako predstvate si? to je jako vosotros tenhle tvar, spis bych teda dala imaginen(ustedes) a taky predlozku a
que tuvieran en común- tam neni zadnej duvod pro subjuntiv, takze normalne indikativ a minulej cas- tenían, treba
que tuvieran en común- tam nebude carka pred touhle vetou
por la primera vez - tohle je ustaleny spojeni- bez toho clenu se to rika
Si otra generación del 1968 se produjere, los movimientos de ella todos tendrán el Web- to je asi podminka druhyho typu, tam je vzdycky imperfecto se subjuntivo a v hlavni vete modo condicional, takze: si otra generación...se produjera,...movimientos tendrían
mandan por e-mail el un al otro por actualizaciones.- tomu moc nerozumim- asi tam ma byt uno al otro, ale mozna je chyba u me, dneska si sedim na vedeni
Y sin duda otros utensilios estarán inventados. - muzes dam dat sin duda alguna, to se tak pise casto, v ty vete ale bude sloveso ser, bych rekla ja
Tak, je to hotovy:)jsou to zase samy drobnosti |
|
Back to top |
|
|
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18394
|
Posted: Sun 11.1.2009 19:44 Post subject: |
|
|
ttejka - mno... v originale tam myslim bylo "they e-mail each other for updates"
a MOC dekuju... _________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
ttejka kytky 0, meta: 25
Joined: 19 May 2008 Posts: 22
|
Posted: Sun 11.1.2009 19:48 Post subject: |
|
|
Ahaa, tak to bude mandan los emails uno al otro para...to bych asi rekla ja. A neni vubec zac |
|
Back to top |
|
|
|
|
sfera.pravy.net Forum Index
-> Škola |
All times are GMT + 1 Hour Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 Next
|
Page 6 of 9
|
|
You can post new topics in this forum You can reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|