View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Lenore ___________________
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 30411
|
Posted: Wed 2.11.2011 16:19 Post subject: |
|
|
já chápu, že obecně, ale přesto si myslim, že by se to takhle neřeklo (navíc mark a passing v tomhle významu asi neni zrovna používaná kolokace)
a když na začátku věty jsou oldest monuments roads, tak už ti to napovídá, k čemu se bude vztahovat passing
ale překládat ti nic nebudu, momentálně jsem šťastná za každou minutu, kdy to nemusim dělat _________________ queerer than we can suppose |
|
Back to top |
|
|
Exi kytky 5, meta: 4350
Joined: 31 Oct 2013 Posts: 4253
|
Posted: Wed 26.3.2014 20:20 Post subject: |
|
|
Jak byste do angličtiny přeložily jarní únava? Používá se to tam v tomhle smyslu? Díky. |
|
Back to top |
|
|
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18627
|
Posted: Wed 26.3.2014 20:32 Post subject: |
|
|
kdyz jsem dala googlit "spring tiredness" vylezla mi wiki a s ni "spring fever" _________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
Exi kytky 5, meta: 4350
Joined: 31 Oct 2013 Posts: 4253
|
Posted: Wed 26.3.2014 21:32 Post subject: |
|
|
|
|
Back to top |
|
|
Lenore ___________________
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 30411
|
Posted: Wed 26.3.2014 21:45 Post subject: |
|
|
mně se nejvíc líbí spring fatigue _________________ queerer than we can suppose |
|
Back to top |
|
|
Seventh Sister 11
Joined: 09 Sep 2007 Posts: 26674
|
Posted: Fri 29.8.2014 10:09 Post subject: |
|
|
nemáte právo číst tento příspěvek _________________ .
Mike? |
|
Back to top |
|
|
Lenore ___________________
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 30411
|
Posted: Fri 29.8.2014 11:32 Post subject: |
|
|
give someone a piercing glare?
nebo jestli jde o to, co se nejvíc používá, tak podle mě prostě jenom glare _________________ queerer than we can suppose |
|
Back to top |
|
|
Askari Geronimo
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 5862
|
Posted: Tue 21.10.2014 0:59 Post subject: |
|
|
Muj prvotni impuls k odpovedi bylo 'death glare', mam pocit ze je to oblibena fraze u Rowlingovy, nebo aspon popis toho, co strasne casto dela Hermiona XD |
|
Back to top |
|
|
Mykéna kytky 7, meta: 14650
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 14448
|
Posted: Wed 11.11.2015 16:38 Post subject: |
|
|
Jak se překládá alej? Naše překladatelka nám to vždycky překládá jako avenue _________________ Za práva holubů. |
|
Back to top |
|
|
Ester kytky 7, meta: 12150
Joined: 18 Jan 2007 Posts: 11839
|
Posted: Wed 11.11.2015 17:13 Post subject: |
|
|
já znám (tree) alley a (tree) avenue _________________ Jestli chcete něco, co jste nikdy neměli, musíte být ochotni udělat něco, co jste nikdy neudělali. |
|
Back to top |
|
|
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18627
|
Posted: Thu 12.11.2015 23:16 Post subject: |
|
|
Ja používám alley, dneska zrovna asi pětkrát. _________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
Askari Geronimo
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 5862
|
Posted: Wed 25.11.2015 3:57 Post subject: |
|
|
Jo. Uzka ulice = alley, jako cesta pochopitelne spis u Britu, American i Australan by se divili, jinak co rekla Ester. |
|
Back to top |
|
|
|