|
sfera.pravy.net Krásné narozeniny, Byzzy! :)
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18615
|
Posted: Sun 25.1.2009 20:18 Post subject: |
|
|
dvoutydennik je zpet, pro velky uspech tentokrat kundera...
¿Pero es posible decir que la vida es maravillosa? La más pesada de las cargas nos aplasta – nosotros bajamos abajo, nos fija al terreno. Por lo tanto, la más pesada de las cargas es una imagen del cumplimiento más intensivo de la vida. Cuanto más pesada está la carga, más cercas se convierten nuestras vidas a la tierra, más reales y verdaderas se convierten. Recíprocamente, la falta total de la carga causa hace el hombre más ligero que el aire, para elevarse a las alturas, para alejarse de la tierra y su criatura terrenal, y transformarse al estado real solo por la mitad, sus movimientos tan libres como son insignificantes. ¿Que elegir? ¿Peso o ligereza?
La gente vio el mundo dividido por parejas de opuestos: luz/oscuridad, fineza/grosería, calor/frío, existencia/non-existencia. El llamaba una mitad de las oposiciones positivas (la luz, la fineza, el calor, la existencia) y la otra negativas. Esta división por lo positivo y lo negativo se podía ver como una cosa simplísima si no hubiera una dificultad: cuál de las dos es la positiva – el peso o la ligereza?
En las lenguas que se derivan del latín, la palabra “compasión“ significa: no podemos mirar con sangre fría cuando los otros sufren, o nos compadecemos con los que sufren. Otra palabra con casi la misma significación, “piedad” connota cierta condescencia hacía el que sufre. “Condescender a una mujer” significa que nosotros estamos mejor que ella, que nos humillamos a su nivel, más bajo que nosotros mismos. Esto explica por qué la palabra “compasión” generalmente inspira sospecha, lo declara que es juzgado como un sentido inferior, mediocre, que tiene poco en común con el amor. Estar enamorado de alguien por compasión significa no estar enamorado en absoluto.
En las lenguas que no forman la palabra “compasión” de la tema de “sufrir” pero de la palabra base de “sentir”, la palabra se utiliza aproximadamente en la misma manera pero afirmar que designara un sentido malo o inferior sería difícil.
La fuerza secreta de su etimología inunda la palabra de otra luz y le da una significación más general: tener compasión (co-sensación) no significa solo ser capable de vivir con el infortunio de otra persona pero también ser capable de sentir cualquiera emoción con él – alegría, ansia, felicidad, dolor. Este tipo de compasión entonces significa la capacidad máxima del imaginación emotiva, el arte de la telepatía emocional. En la jerarquía de los sentimientos, pues, esta es la suprema._________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
indulona kytky 6, meta: 7450
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 7319 Location: Malé velké město
|
Posted: Sun 25.1.2009 22:38 Post subject: |
|
|
Pročetla jsem si téma a mám jednu otázečku. Hlavně asi na ty, co se učí nebo učily německy.
Připadá vám španělština těžší nebo lehčí proti němčině? Přemýšlím totiž o tom, jaký druhý jazyk si zvolit na výšce. Od začátku. Němčinu totiž ze srdce nesnáším, ale nechci se pouštět do něčeho těžšího, protože mi i ta němčina příjde dosti složitá. Díky. |
|
Back to top |
|
|
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18615
|
Posted: Sun 25.1.2009 22:44 Post subject: |
|
|
lehci... urcite, o dost... zvlast pokud umis anglicky... _________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
greenwood seja feliz, menina
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 28527
|
Posted: Sun 25.1.2009 22:47 Post subject: |
|
|
spanelstina ma hrozne jednoduchy ten zaklad, to, co ti staci pro beznou komunikaci...pak uz to je slozitejsi, ale porad mi to ve srovnani s nemcinou prijde snazsi _________________ "Valeu a pena? Tudo vale a pena se a alma não é pequena" ~ Fernando Pessoa, Mensagem, Mar Português
“It’s dark because you are trying too hard.
Lightly child, lightly. Learn to do everything lightly.
Yes, feel lightly even though you’re feeling deeply.
Just lightly let things happen and lightly cope with them."
|
|
Back to top |
|
|
indulona kytky 6, meta: 7450
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 7319 Location: Malé velké město
|
Posted: Sun 25.1.2009 22:47 Post subject: |
|
|
španěština má něco společného s angličtinou?? |
|
Back to top |
|
|
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18615
|
Posted: Sun 25.1.2009 22:52 Post subject: |
|
|
strasnou kupu slovicek - vsechno, co v aj konci na -tion, bude mit dost pravdepodobne ve spanelstine stejny tvar, ale bude to koncit na -ción.
communication - comunicación, emotion - emoción
a podobnych veci je tam vic. _________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
indulona kytky 6, meta: 7450
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 7319 Location: Malé velké město
|
Posted: Sun 25.1.2009 22:53 Post subject: |
|
|
Tak to je i v němčině ta podobnost + navíc slovíčka podobná s češtinou. |
|
Back to top |
|
|
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18615
|
Posted: Sun 25.1.2009 22:56 Post subject: |
|
|
proste spanelstina ma z romanskych jazyku nejbliz k latine... takze techhle slovicek z ni odvozenych je tam spousta a ty se prejimaji i do ostatnich jazyku...
jinak - jen takova zajimavost... zjistila jsem, ze ve spanine je slovicko, tezce slangove, pro "krast", pochazi od spanelskych gitanos (cikanu) a zni CHORRAR... (ano, stejny zaklad ma cesky corovat, corka) _________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
greenwood seja feliz, menina
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 28527
|
Posted: Sun 25.1.2009 23:07 Post subject: |
|
|
Leňula wrote: | proste spanelstina ma z romanskych jazyku nejbliz k latine... takze techhle slovicek z ni odvozenych je tam spousta a ty se prejimaji i do ostatnich jazyku...
jinak - jen takova zajimavost... zjistila jsem, ze ve spanine je slovicko, tezce slangove, pro "krast", pochazi od spanelskych gitanos (cikanu) a zni CHORRAR... (ano, stejny zaklad ma cesky corovat, corka) |
to neni pravda zrovna ted bych ti mohla vypsat x pripadu, ktery to moje potvrzuji _________________ "Valeu a pena? Tudo vale a pena se a alma não é pequena" ~ Fernando Pessoa, Mensagem, Mar Português
“It’s dark because you are trying too hard.
Lightly child, lightly. Learn to do everything lightly.
Yes, feel lightly even though you’re feeling deeply.
Just lightly let things happen and lightly cope with them."
|
|
Back to top |
|
|
Leňula Feet planted firmly in the sky
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 18615
|
Posted: Sun 25.1.2009 23:09 Post subject: |
|
|
dobre, tak spanelstina s portugalstinou... ale zas mi prijde, ze sp a port jsou jako cestina a polstina... ze jsou si docela dost podobny, jen maj jinou ortografii... a jiny zakladni slovesa. _________________ I will kill you so hard you will die to death!
“We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” |
|
Back to top |
|
|
waxeipahdeth kytky 8, konec
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 27125
|
|
Back to top |
|
|
ttejka kytky 0, meta: 25
Joined: 19 May 2008 Posts: 22
|
Posted: Mon 26.1.2009 22:14 Post subject: |
|
|
Souhlasim s greenwood, zaklad je snadnej, je radost se to ucit:)Potom uz to zase tak snadny neni, taky zalezi dost na tom, do jaky urovne to na vejsce budes studovat, kolik let a tak |
|
Back to top |
|
|
indulona kytky 6, meta: 7450
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 7319 Location: Malé velké město
|
Posted: Mon 26.1.2009 22:40 Post subject: |
|
|
Ten druhý jazyk tam je 4 semestry...tak jak byste řekly, že se tam může zajít daleko? |
|
Back to top |
|
|
greenwood seja feliz, menina
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 28527
|
Posted: Mon 26.1.2009 22:43 Post subject: |
|
|
tak za ctyri semestry dojdete mozna k subjuntivu a to bych rekla, tak subjuntivu pritomneho casu...o moc dal asi ne...podivej se, jaky jsou sylaby _________________ "Valeu a pena? Tudo vale a pena se a alma não é pequena" ~ Fernando Pessoa, Mensagem, Mar Português
“It’s dark because you are trying too hard.
Lightly child, lightly. Learn to do everything lightly.
Yes, feel lightly even though you’re feeling deeply.
Just lightly let things happen and lightly cope with them."
|
|
Back to top |
|
|
ttejka kytky 0, meta: 25
Joined: 19 May 2008 Posts: 22
|
Posted: Mon 26.1.2009 22:56 Post subject: |
|
|
Pero es posible decir que la vida es maravillosa?- asi bych spis rekla- Se puede decir...ale to je jen drobnost
Cuanto más pesada está la carga- rekla bych, ze tam bude sloveso ser
más reales y verdaderas se convierten.- se convierten más reales y verdaderas- myslim, ze by to rekli spis takhle, ale to jsou fakt uplny drobnosti
la falta total de la carga - ja bych tady pouzila naky synonymum, vic literarni, napr. carencia, privación (jindy ti slovicka neopravuju, ale tady me to nejak nesedi)
falta total de la carga causa hace el hombre más ligero - tady nejak nechapu vyznam, ale bude to hace al hombre nebo le hace el hombre
terrenal, y transformarse - nedala bych carku, ale musim rict, ze jsem ty znaminka od prvaku nejak neresila, radsi si to zase projdu, at neradim blbe
cosa simplísima - to se nerika moc, spis simplicísima
Esta división por lo positivo y lo negativo se podía ver como una cosa simplísima si no hubiera una dificultad- to je druhej typ podminkovejch souveti- se pudiera ver como..., si no habría...
condescencia- condescendencia
hacía- hacia, jinak je to imperfecto a nedava to smysl
estamos mejor que ella- somos mejor- jsme lepsi nez ona?
de la tema de - del tema
la misma manera - el uso es de la misma manera, del mismo modo, tuhle vetu bych nejak predelala
Este tipo de compasión entonces significa- compasión, entonces, ...
del imaginación emotiva- la imaginación emotiva
Tak, jsou to zase samy drobnosti, vsimla jsem si toho az ted, takze se omlouvam, jestli uz to neni aktualni, jinak kundera neni muj favorit |
|
Back to top |
|
|
|
|
sfera.pravy.net Forum Index
-> Škola |
All times are GMT + 1 Hour Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 Next
|
Page 7 of 9
|
|
You can post new topics in this forum You can reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|