View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Lenore ___________________
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 29923
|
Posted: Mon 2.4.2007 16:18 Post subject: |
|
|
Tak dej kontext... _________________ queerer than we can suppose |
|
Back to top |
|
|
maxmiliana kytky 8, konec
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 30733
|
|
Back to top |
|
|
Lenore ___________________
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 29923
|
Posted: Mon 2.4.2007 16:25 Post subject: |
|
|
Tak prelatura je svým způsobem geografické označení, tak by to mohlo sedět. _________________ queerer than we can suppose |
|
Back to top |
|
|
maxmiliana kytky 8, konec
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 30733
|
|
Back to top |
|
|
Lenore ___________________
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 29923
|
Posted: Mon 2.4.2007 16:31 Post subject: |
|
|
No ještě to může být celý ten "systém" prelátů, i když to by správně mělo být prelacy.
Ale to už tam spíš sedí ta prelatura jako území působnosti preláta. A jestli tam není jakého, tak je to trochu divný _________________ queerer than we can suppose |
|
Back to top |
|
|
sl.megi kytky 5, meta: 4650
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 4471
|
Posted: Sun 8.4.2007 15:49 Post subject: |
|
|
já sice nemám slovíčko...ale potřebovala bych něco přeložit
The results: subjects who claimed to have memories of previous lives were more likely than those without such recollections to misidentify more of the previously recited names as belonging to famous people.
prostě to nechápu, děkuju _________________ Zmáknu to! |
|
Back to top |
|
|
Berus kytky 3, meta: 1750
Joined: 06 Jan 2007 Posts: 1650
|
Posted: Sun 8.4.2007 17:41 Post subject: |
|
|
sl.megi wrote: | já sice nemám slovíčko...ale potřebovala bych něco přeložit
The results: subjects who claimed to have memories of previous lives were more likely than those without such recollections to misidentify more of the previously recited names as belonging to famous people.
prostě to nechápu, děkuju |
Výsledky: subjekty, které tvrdily, že mají vzpomínky na předchozí životy, pravděpodobněji, než ty bez takových vzpomínek, špatně identifikovaly více z předchozích citovaných jmen jako patřící slavným lidem. (neboli, že když těm lidem četli nějaká jména, tak ti, co měli vzpomínky na minulé životy, častěji mylně tvrdili, že ta jména patří slavným lidem - teda takhle to aspoň chápu já, bez kontextu je to špatně přeložitelné) |
|
Back to top |
|
|
Nicky... kytky 5, meta: 7050
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 6943 Location: FUČ
|
Posted: Sun 8.4.2007 18:47 Post subject: |
|
|
Jak byste prosím přeložili tyto slovíčka: creep repture strength, power boiler, creep considerations, fireside corrosion, waterwall tubing.
Pak mám větu Another goal pursued was to improve creep strength of these steels having superior corrosion resistance. Mám to chápat tak, že tu ocel chtěli vylepšit tak, aby měla lepší odolnost vůči korozi?
Last edited by Nicky... on Sun 8.4.2007 20:59; edited 2 times in total
|
|
Back to top |
|
|
sl.megi kytky 5, meta: 4650
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 4471
|
Posted: Sun 8.4.2007 19:05 Post subject: |
|
|
Beruš děkuju , už tomu rozumím _________________ Zmáknu to! |
|
Back to top |
|
|
qe kytky 1, meta: 100
Joined: 21 Feb 2007 Posts: 87
|
Posted: Thu 12.4.2007 12:34 Post subject: |
|
|
Prosila bych jenom o potvrzeni, jestli to tak muze byt:-)
"Komentovaný překlad vybraných kapitol" = "Annotated translation and commentary of selected chapters"
Predem dekuju!!! _________________ |
|
Back to top |
|
|
flambelle Servant
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 2863 Location: Praha/Red Room
|
Posted: Sat 14.4.2007 14:58 Post subject: |
|
|
nenapadá někoho jak přibližně přeložit en:chav? (je to jen tak zajímavost) _________________ All work and no play makes Jack a dull boy.
...before I go I just wanna tell you, you were fantastic...absolutely fantastic ...
...he's slim...and a little bit foxy ...
|
|
Back to top |
|
|
chewing_cow kytky 4, meta: 2350
Joined: 03 Jan 2007 Posts: 2155 Location: ano
|
Posted: Sat 14.4.2007 17:53 Post subject: |
|
|
flambelle wrote: | nenapadá někoho jak přibližně přeložit en:chav? (je to jen tak zajímavost) | No mně u toho napadá něco jako bílej odpad, i když to je spíš překlad toho americkýho členění. A doslova to bude něco jako fracek, i když to to moc nevystihuje. No nevim, taky už sem o tom přemejšlela..._________________ No moc nekoukejte. Chci zpátky olymp. |
|
Back to top |
|
|
Guest
|
Posted: Tue 17.4.2007 19:59 Post subject: |
|
|
Jak se prosím vás čte slovo Flies (mouchy) ? Jestli flájs nebo flís ? Je mi to divný, ale každej to čte prostě jinak a to to ty lidi umí! |
|
Back to top |
|
|
Lenore ___________________
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 29923
|
Posted: Tue 17.4.2007 21:00 Post subject: |
|
|
fjlás (ježiš to vypadá blbě, já chci IPA font ), flís jsou blechy. _________________ queerer than we can suppose |
|
Back to top |
|
|
flambelle Servant
Joined: 02 Jan 2007 Posts: 2863 Location: Praha/Red Room
|
Posted: Tue 17.4.2007 23:19 Post subject: |
|
|
chewing_cow wrote: | A doslova to bude něco jako fracek, i když to to moc nevystihuje. |
Ten fracek se mi zdá zatím jako nejlepší možnost, (i když si u toho spíš vybavím menší děti), tam kde jsem na to narazila to bylo přeloženo jako puberťák, na okounu někdo psal 'klacek' (což nevím, jak bych použila na děvče), nic, diky chewing :)_________________ All work and no play makes Jack a dull boy.
...before I go I just wanna tell you, you were fantastic...absolutely fantastic ...
...he's slim...and a little bit foxy ...
|
|
Back to top |
|
|
|