sfera.pravy.net Forum Index
sfera.pravy.net
Krásné jaro!
Slovíčko na překlad
Goto page Previous  1, 2, 3, ... 31, 32, 33  Next
 
Post new topic   Reply to topic    sfera.pravy.net Forum Index -> Škola
View previous topic :: View next topic  
Author Message
sl.megi
kytky 5, meta: 4650
kytky 5, meta: 4650


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 4471

PostPosted: Sun 4.2.2007 12:49    Post subject: Reply with quote

flambelle: to je lepší než los, děkuju moc Smile
_________________
Zmáknu to!
Back to top
View user's profile Send private message  
Nicky...
kytky 5, meta: 7050
kytky 5, meta: 7050


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 6943
Location: FUČ

PostPosted: Tue 6.2.2007 17:36    Post subject: Reply with quote

Jak byste přeložili tuhle větu?: The efficiency of conventional boiler/steam turbine fossil power plants is a strong function of steam temperature and pressure.

Mně tam nesedí to steam turbine fossil power plants- přijde mi, že to nedává smysl, jako by tam chybělo nějaké slovo.
Back to top
View user's profile Send private message  
Lenore
___________________


Joined: 02 Jan 2007
Posts: 29839

PostPosted: Tue 6.2.2007 17:41    Post subject: Reply with quote

to je prostě angličtina no Laughing

slova k sobě pravděpodobně patří takhle - power plants, k čemuž patří přívlastky fossil a conventional a taky "boiler/steam turbine"

čili se myslí konvenční elektrárny na fosilní paliva s kotlem nebo parní turbínou
Back to top
View user's profile Send private message  
Nicky...
kytky 5, meta: 7050
kytky 5, meta: 7050


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 6943
Location: FUČ

PostPosted: Tue 6.2.2007 20:22    Post subject: Reply with quote

Díky, Lenore. Myslím že v tomhle tématu teď budu prudit docela často. Laughing
Back to top
View user's profile Send private message  
Mandoska
kytky 2, meta: 550
kytky 2, meta: 550


Joined: 19 Jan 2007
Posts: 520
Location: Czecho/Slovakia

PostPosted: Wed 7.2.2007 20:44    Post subject: Reply with quote

Co znamena: I obscenity in the milk. ????
Back to top
View user's profile Send private message  
kyokushi
kytky 4, meta: 2150
kytky 4, meta: 2150


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 1963

PostPosted: Wed 7.2.2007 20:50    Post subject: ed Reply with quote

odmazano --che
Back to top
View user's profile Send private message  
Lenore
___________________


Joined: 02 Jan 2007
Posts: 29839

PostPosted: Wed 7.2.2007 20:52    Post subject: Reply with quote

Já nemravnost v mléku Laughing Není tam žádný sloveso, tudíž to není věta.
Back to top
View user's profile Send private message  
Mandoska
kytky 2, meta: 550
kytky 2, meta: 550


Joined: 19 Jan 2007
Posts: 520
Location: Czecho/Slovakia

PostPosted: Wed 7.2.2007 20:59    Post subject: Reply with quote

noo tak to moc smysl nedava Laughing Napisu toho vic, cetla jsem ted For Whom the Bell Tolls od Hemingwaye. A docela casto tam pouzivaji to obscenity in the milk. Napr:
"I obscenity in the milk of thy Republicanism. You speak of Don this and Don that."
Back to top
View user's profile Send private message  
Lenore
___________________


Joined: 02 Jan 2007
Posts: 29839

PostPosted: Wed 7.2.2007 21:02    Post subject: Reply with quote

Aha, tak to potom je něco jinýho. To není anglicky, ale španělsky.
Back to top
View user's profile Send private message  
Mandoska
kytky 2, meta: 550
kytky 2, meta: 550


Joined: 19 Jan 2007
Posts: 520
Location: Czecho/Slovakia

PostPosted: Wed 7.2.2007 21:03    Post subject: Reply with quote

Urcite? protoze spanelsky vyrazy jsou napsany kurzivou a tohle ne. No asi se spokojim s tim ze to je neprelozitelny Laughing
Back to top
View user's profile Send private message  
Lenore
___________________


Joined: 02 Jan 2007
Posts: 29839

PostPosted: Wed 7.2.2007 21:04    Post subject: Reply with quote

No je to doslovný překlad me cago en la leche..., což je nějaká nadávka. Něco jako kálím na to Laughing
Back to top
View user's profile Send private message  
Mandoska
kytky 2, meta: 550
kytky 2, meta: 550


Joined: 19 Jan 2007
Posts: 520
Location: Czecho/Slovakia

PostPosted: Wed 7.2.2007 21:11    Post subject: Reply with quote

tak tu vetu jsem tam nekolikrat potkala, jen me nenapadlo, ze se to vztahuje k tomuhle. Dik za rozreseni Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message  
waxeipahdeth
kytky 8, konec
kytky 8, konec


Joined: 02 Jan 2007
Posts: 27125

PostPosted: Sun 18.2.2007 14:31    Post subject: Reply with quote

Prosím vás, co je to v přesném překladu cruise ship? Nemůžu to nikde najít přesně Sad
Back to top
View user's profile Send private message  
Merykara
point of no return


Joined: 02 Jan 2007
Posts: 17694
Location: VePř

PostPosted: Sun 18.2.2007 14:46    Post subject: Reply with quote

> v reakci na ted jiz smazany prispevek.

ja si pod pojmem kriznik predstavim bitevni lod, mozna bude vic krizniku.
tohle jsou takovy ty velky lodi, kde jezdi lidi, bavi se, tancujou - neco jako v nebezpecny rychlosti (2?). jak se to ale rekne cesky, to nevim, mam asi omezenou zasobu.
Back to top
View user's profile Send private message  
Mantis_religiosa
kytky 4, meta: 2750
kytky 4, meta: 2750


Joined: 19 Jan 2007
Posts: 2565
Location: Nebe

PostPosted: Sun 18.2.2007 14:47    Post subject: Reply with quote

Ok, radši edit http://www.hostovka.cz/vicecl.php?id=109&sekce=2
Mery, promiň Cool
_________________
"Kdo z vás může jen o píď prodloužit svůj život, bude-li se znepokojovat?
Nedokážete-li tedy ani to nejmenší, proč si děláte starosti o to ostatní?"
(Ježíš)
Back to top
View user's profile Send private message  
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    sfera.pravy.net Forum Index -> Škola All times are GMT + 1 Hour
Goto page Previous  1, 2, 3, ... 31, 32, 33  Next
Page 2 of 33

 
Jump to:  
You can post new topics in this forum
You can reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
additional terms